古诗 gu shi 1.ancient poetry 歇后语 xie hou yu 1.a two-part common expression whose last part is omitted;。
唐诗宋词the poem of Tang dynasty and the verse of Song dynasty 中国古诗词Ancient Poems of China
Ancient Poetry
关于励志的诗句A lazy youth, a lousy age. Han dynasty, ancient words "long '"Practice makes perf。
By Maple Bridge (枫桥夜泊)Moon's down, crows cry and the frost fills all the sky 月落乌啼霜满天By maples an。
母 手 中 线,游 子 身 上 衣.临 行 密 密 缝,意 恐 迟 迟 归.谁 言 寸 草 心,报 得 三 春 晖.A thread is in my fond mother's hand m。
建议改成:Ancient poetry is the essence of traditional Chinese culture as well as the symbol of our splen。
I raise my eyes to the moon,the same noon.As scenes long past come to mind,my eyes fall again on the。
不论是文言文、古诗词翻译成英语和现代汉语,还是把外文翻译成汉语,其总要求无非有三:一是"信",即准确地译出原意;二是"达",即要求译文通顺,不晦涩。三是&quo。
OdetoGooseGoosegoosegoose,singtotheskywithaflexedneck,whitefeatherfloatinginthespringriver,redpalmsd。
回顶部 |