有几个不同的版本:一、A Night Mooring By Maple Bridge (枫桥夜泊)Moon's down, crows cry and the frost fills all 。
Ancient Poetry
古诗 gu shi 1.ancient poetry 歇后语 xie hou yu 1.a two-part common expression whose last part is omitted;。
来自英国诗人伊丽莎白·芭蕾特·布朗宁的英文诗歌《我是怎样的爱你》及译文如下: 我是怎样的爱你 How do I love thee? 我是怎样地爱你?让我逐一细算 H... 来。
第一首 I love three things:the sun ,the moon and you. The sun is for the day ,the moon is for the night。
长干行二首(之二) 崔颢 家临九江水, 来去九江侧。 同是长干人, 生小不相识。 a song of changgan ii cui hao "yes, i live here, by...。
Ode to Goose Goose goose goose, sing to the sky with a flexed neck, white feather floating in the sp。
回首四顾望前方,心之所向何茫茫。念今朝言笑晏晏,忆昔时披星戴月。一曲清歌意难平,谩名长乐是长愁。welookbeforeandafter,andpineforwhatisnot,our。
游子吟孟郊慈 母 手 中 线,游 子 身 上 衣.临 行 密 密 缝,意 恐 迟 迟 归.谁 言 寸 草 心,报 得 三 春 晖.A thread is in my fond mother's。
Dream and Poetry 《梦与诗》 Hu Shi 胡适 It‘s all ordinary experience, All ordinary images. 都是平常经验, 都是平常影象。 。
回顶部 |